Please use this identifier to cite or link to this item:
https://ptsldigital.ukm.my/jspui/handle/123456789/476537
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Dr. Mohd. Juzaiddin Ab Aziz | |
dc.contributor.author | Ahmed Jumaa Alsaket. (P52696) | |
dc.date.accessioned | 2023-10-06T09:20:35Z | - |
dc.date.available | 2023-10-06T09:20:35Z | - |
dc.date.issued | 2014-03-27 | |
dc.identifier.other | ukmvital:118711 | |
dc.identifier.uri | https://ptsldigital.ukm.my/jspui/handle/123456789/476537 | - |
dc.description | Arabic machine translation has been taking place in machine translation projects in recent years. Several research have been carried out to enhance the quality of the translation from and into Arabic and to add more language pairs. This research concentrates on the translation of Arabic text to its equivalent in Malay language where the focus will be in on the adjective sentences. The problem of this research is the syntactic and morphological differences between Arabic and Malay adjective sentences. The main aim of this work is to design and develop Arabic-Malay machine translation model. To achieve the translation of adjective sentences; we analyze the adjective role in the Arabic and Malay languages. Based on this analysis, we identify the transfer bilingual rules form source language to target language so that the translation of source language to target language can be performed by computers successfully. Then, we build and implement a machine translation prototype called AMTS to translate from Arabic to Malay based on three-phase rule-based approach. The first phase is the pre-processing phase which includes normalization, tokenization and proper names translation. The second phase is the morphological analysis and translation phase in which the Arabic words are morphologically analyzed and the corresponding inflected Malay words are produced based on the comparative morphological translation rules. The third phase is the syntactic analysis and generation phase in which the phrasal structure and category of the Arabic sentence are analyzed and the syntactic rules are used to transfer the Arabic sentence to the Malay sentence with right structure. The system is evaluated a set of simple Arabic sentences. The techniques used to evaluate the correctness of the system translation are the BLEU metric algorithm and the human judgment. The results of the BLEU algorithm show that the AMTS system performs better than Google in the translation of Arabic sentences into Malay. In addition, the average accuracies given by human judges is 92.3% for our system and 75.3% for Google. The results produced by both experiments prove that the system provides good results.,Tesis ini tiada Perakuan Tesis Sarjana / Doktor Falsafah" | |
dc.language.iso | eng | |
dc.publisher | UKM, Bangi | |
dc.relation | Faculty of Information Science and Technology / Fakulti Teknologi dan Sains Maklumat | |
dc.rights | UKM | |
dc.subject | Natural language processing (Computer science) | |
dc.subject | Arabic language-Machine translating. | |
dc.subject | Malay language-Machine translating. | |
dc.title | Arabic-Malay machine translation using rule-based approach | |
dc.type | theses | |
dc.format.pages | 96 | |
dc.identifier.callno | QA76.9.N38A584 2014 3 | |
dc.identifier.barcode | 002602 | |
Appears in Collections: | Faculty of Information Science and Technology / Fakulti Teknologi dan Sains Maklumat |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
ukmvital_118711+SOURCE1+SOURCE1.0.PDF Restricted Access | 869.74 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.