Please use this identifier to cite or link to this item:
https://ptsldigital.ukm.my/jspui/handle/123456789/476514
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Mohd. Juzaidin Ab Aziz, Dr. | - |
dc.contributor.author | Amna Mansur Mohamed Hendr (P50164) | - |
dc.date.accessioned | 2023-10-06T09:19:59Z | - |
dc.date.available | 2023-10-06T09:19:59Z | - |
dc.date.issued | 2011-04-04 | - |
dc.identifier.other | ukmvital:114889 | - |
dc.identifier.uri | https://ptsldigital.ukm.my/jspui/handle/123456789/476514 | - |
dc.description | Machine translation (MT) is the application of computers that translates texts from one natural language (source language) to another (target language). The past research dealt with problems mostly related to translating modern Arabic into English. This system is the first of its kind to address the problem of translating classical Arabic into English. It requires sound knowledge of the two languages and cultures. Several challenges faced by the translator in translating religious terms came from the cultural differences between civilizations and religions. In this work we presented the implementation of a rule-based machine translation system for Arabic Hadith into English. The system consists of three main modules, i.e. analysis, transfer, and generation modules. The first analysis stage analyzes the language – dependent representation that contains features of the source language by means of Arabic grammatical rules. The second transfer stage involves changing the underlying representation of the source sentences into an underlying representation of the target sentences by means of comparative grammar process that relates the source language representation to some corresponding target language representation. The third generation stage that is the final step provides the target language translation. This involves the synthesis of English grammar rules. The main objective of this research is to extract logical structure from Arabic and English for MT. A proposed MT prototype was developed to handle the translation of Hadith. The performance of the system is evaluated by comparing it with human translation. This test set was drawn randomly from book Sahih Muslim in Arabic. The accuracy of the results is 83.5%. These results proved the viability of this approach for Arabic-English machine translation.,“Certification of Master’s/Doctoral Thesis” is not available,Master Information Technology | - |
dc.language.iso | eng | - |
dc.publisher | UKM, Bangi | - |
dc.relation | Faculty of Information Science and Technology / Fakulti Teknologi dan Sains Maklumat | - |
dc.rights | UKM | - |
dc.subject | Machine translating | - |
dc.subject | Computational linguistics | - |
dc.subject | Arabic language -- Machine translating | - |
dc.subject | Computer programming | - |
dc.subject | Universiti Kebangsaan Malaysia -- Dissertations | - |
dc.subject | Dissertations, Academic -- Malaysia | - |
dc.title | Translation of Hadith from Arabic to English using rule-based approach | - |
dc.type | theses | - |
dc.format.pages | 106 | - |
dc.identifier.callno | QA76.6.M8413 2011 3 tesis | - |
dc.identifier.barcode | 002470(2011) | - |
Appears in Collections: | Faculty of Information Science and Technology / Fakulti Teknologi dan Sains Maklumat |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
ukmvital_114889+SOURCE1+SOURCE1.0.PDF Restricted Access | 11.7 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.